悉商学生喜获第六届必和必拓澳大利亚研究讲席教授项目翻译比赛奖

发布日期: 2018/11/05  投稿: 张攀    部门: 悉尼工商学院   浏览次数:    返回

在第六届(2018)必和必拓澳大利亚研究讲席教授项目翻译比赛中,上海大学悉尼工商学院学生陈芊羽、肖春连分别获得二等奖和优秀奖。11月4日,她们出席在华澳大利亚研究基金会(FASIC)学术年会的颁奖典礼。

2018年的必和必拓澳大利亚研究讲席教授项目翻译比赛于6月初拉开帷幕,翻译原文节选自艾伦·金吉尔(Allan Gyngell)2017年的新书《被抛弃的恐惧》(Fear of Abandonment),讨论了惠特拉姆和弗雷泽两届联邦政府的外交原则。短短两周时间内,参赛学生在澳大利亚研究中心顾海悦老师的指导下,查阅资料了解当时的国际大环境和澳大利亚国内环境,学习相关的政治术语,反复钻研字句,推敲语意,力求翻译出最贴近原文含义、又符合中文表达习惯的文字。最终,来自全国高校的16名学生获奖,悉商学院陈芊羽同学排名第三,获得二等奖;肖春连获得优秀奖。



按照惯例,在华澳大利亚研究基金会(FASIC,全称Foundation for Australian Studies in China)学术年会上举行翻译比赛的颁奖典礼。本次在华澳大利亚研究基金会第六届会议(FASIC 6)由四川师范大学主办,主题为“全球互通:空间、地域和命运共同体”,从哲学、文化、科学的视角,用“命运共同体”这个理念来回应全球性挑战。FASIC 6延续以往历届会议关于中澳两国跨国互通的主题,聚焦于通过适时交流,开拓新领域、探讨新问题。研讨会重点介绍澳大利亚研究的前沿成果,促进知识分享和相互了解,推动澳大利亚研究成为一个国际化的、活跃的研究领域。本次翻译比赛的题目正契合“命运共同体”这个主题。

上海大学澳大利亚研究中心由上海大学悉尼工商学院和悉尼科技大学共同发起组织,2004年5月正式成立。中心的宗旨是以上海大学悉尼工商学院为主体,依托学校优势资源,联合各个领域的国内外专家学者,通过对澳大利亚的研究,让社会各个层面更广泛更深刻地理解澳大利亚,增进中澳两国的友谊和理解。澳研中心作为研究澳大利亚的平台,更担负着帮助国人深入理解澳大利亚的桥梁的重任。

获奖者陈芊羽同学感慨道:“我能在比赛中获得好成绩,要感谢学院澳大利亚研究中心的支持。在翻译过程中,指导老师帮助我不断改进。一开始,我的翻译拘泥于英文的语法结构,老师让我学着去调整句子结构,使翻译更符合中文表达习惯。此外,顾老师还详细讲解当时的历史背景,让我在翻译特定术语方面变得更加自信。通过比赛,我发现翻译--这个斟酌文字、推敲用词的过程很有趣!我体会到咬文嚼字的快乐,进一步认识了翻译,也进一步了解澳大利亚。”

除科研外,澳研中心为学生提供各种服务,例如组织澳大利亚文化节,开设澳洲文化讲座,组织并辅导学生参加相关竞赛。从去年开始,澳研中心的老师指导学生参加翻译比赛,并连续获奖。